logo Kompas.id
Pendidikan & KebudayaanBekerja dari Rumah
Iklan

Bekerja dari Rumah

Pada awalnya saya menduga ”bekerja dari rumah” atau ”kerja dari rumah” merupakan terjemahan harfiah dari konstruksi bahasa Inggris work from home yang akhir-akhir ini populer

Oleh
YANWARDI Editor Lepas
· 3 menit baca
https://cdn-assetd.kompas.id/s9OVMC1VCq0jX5z-ZE30Jn-gUjE=/1024x575/https%3A%2F%2Fkompas.id%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F04%2Fbahasa-featureImage.png

Pada awalnya saya menduga ”bekerja dari rumah” atau ”kerja dari rumah” merupakan terjemahan harfiah dari konstruksi bahasa Inggris work from home yang akhir-akhir ini populer bersamaan dengan maraknya pemberitaan virus korona baru. Rupanya dugaan saya tidak sepenuhnya benar karena beberapa tahun yang lalu pun ”bekerja dari rumah” sudah digunakan penutur bahasa Indonesia. Di Google pada 2015 sudah ada data ”bekerja dari rumah siapa takut” dan pada 2017 ditemukan data ”untuk kerja dari rumah”. Masih banyak lagi contoh setipe yang tersebar di media daring dalam tahun-tahun kemarin.

Apa keunikan ”bekerja dari rumah”? Uniknya adalah kemunculan kata dari alih-alih di. Saya akan memperlihatkan bahwa pemilihan dari terkait juga dengan unsur pragmatik atau konteks situasi. Konteks sangat diperlukan dalam pemahaman makna bahasa. Bisa pula dikatakan bahwa bahasa tidak semata-mata urusan struktural, tetapi harus dilihat dalam pemakaiannya.

Editor:
Bagikan
Logo Kompas
Logo iosLogo android
Kantor Redaksi
Menara Kompas Lantai 5, Jalan Palmerah Selatan 21, Jakarta Pusat, DKI Jakarta, Indonesia, 10270.
+6221 5347 710
+6221 5347 720
+6221 5347 730
+6221 530 2200
Kantor Iklan
Menara Kompas Lantai 2, Jalan Palmerah Selatan 21, Jakarta Pusat, DKI Jakarta, Indonesia, 10270.
+6221 8062 6699
Layanan Pelanggan
Kompas Kring
+6221 2567 6000